Gea

Pengantar: Dalam sebuah milis yang mayoitas anggotanya adalah orang-orang Batak, saya pernah mempertanyakan tentang kemampuan bahasa Batak dalam menerjemahkan pikiran dan perasaan bangsa lain, terutama dalam konteks dunia masa kini. Rupanya salah seorang dari anggota milis, yaitu Sal Hutahaean, merasa tergelitik dengan pertanyaan saya tersebut. Secara sukarela dia mencoba menerjemahkan cerpen Anton Chekhov di bawah ini. Pekerjaan yang sudah dilakukan oleh Sal Hutahaean ini pantas diapresiasi. Karena itu, atas seijin beliau, saya turunkan karya terjemaan tersebut di forum ini.

Oleh: Anton Chekhov
Penerjemah ke dalam bahasa Batak: Sal Hutahaean

Tar piga ari na salpu hujou do si Julia Vassiliyevna, i ma guru-parorot ni anakhonhu, tu bilut parsiajaran.

“Pahundul ma jolo, Julia Vassiliyevna,” ningku. “Beta tapature ma dabudabunta. Nang pe ringkot di ho hepeng, alai diingot ho do ruhut ni adat, ai ndang hea disungkun ho garar ni upam. Saonari, huingot nunga satolop hian hita tolupulu rubel sabulan …”

“Opatpulu do.”

“Ndang. Tolupulu do. Husurat do tangkas dison. Tolupulu. Saleleng on pe, i do upa ni guru-parorot hugarar. Saonari, ala dung dua bulan ho, ba …”

“Dua bulan lima ari.”

“Dua bulan do. Husurat do tangkas dison. Dua bulan. Ala ni i onompulu rubel ma sijaloonmu. Alai, orui ma sian i sia rubel, ai tangkas diboto ho, ndada adong diajari ho si Kolya di ari minggu, holan mardalan-dalan do hamu. Adong do muse tolu ari maradian sikola …”

Marrara antong bohi ni si Julia Vassiliyevna i, haohao nang tanganna mamudunmudun rambu ni abitna. Sangkababa pe ndada adong be didok hata.

“Tolu ari maradian sikola, gabe moru ma sampuludua rubel. Hea do muse marsahit si Kolya opat ari, ndada adong parsiajaran disi, holan marmeam-meam sambing do ho dohot si Vanya. Angkup ni i muse, tolu ari ho marsahit, manombo tungkolmu, diloas inanta do ho dang pola mangula uju i. Sampuludua tamba pitu … sampulusia. Oruhon … tading ma opatpulu sada rubel. Tutu?”

Lam tu rarana bohi ni si Julia Vassiliyevna i, marnambur simalolongna, angkahitir nang osangosangna. Mongkol ibana saloni, munsohunsok saloni nari, siala guga ni rohana. Alai tung sangkababa pe ndada adong be didok hata.

“Andorang so ari pesta na salpu, mapuntar do dibahen ho pinggan dohot panginuman: orui ma muse dua rubel nari. Gumodang sian i dope nian arga ni pinggan i, ai tading-tadingan do i, alai padiar ma disi. Ndada dia sipata ia agoan iba. Dungkon ni i, hea hape lalap ho marorot, dipasombu ho si Koyla manjangkiti hau, gabe mabikbik ina ni bajuna: orui ma sampulu nari. Suang songon i muse, ndang dirohahon ho angka ugasan ni dakdanak, gabe sanga ditangko pangurupi na salpu sipatu ni si Vanya. Ingkon radotanmu do sude! Sigararonmu do nang i. Moru ma muse lima rubel nari. Dungkon ni i, di ari sampulu Januari
hulehon di ho sampulu rubel …”

“Ndang hea …,” ninna ibana. Hira husiphusip na ma soara ni si Julia Vassiliyevna i dibahen nangetna.

“Husurat do tangkas dison!”

“Ba molo i, ba naung i ma i”

“Moru duapulusia sian opatpulu sada, … tading ma sampuluopat.”

Perut ma iluna da, hir dohot hodokna pola tonu igungna na metmet i. Asi roha marnidasa.

“Holan sahali dope dapotan hepeng ahu amang, sian inanta, tolu rubel. Dungkon ni i dang hea be.” Humitir soarana mandok hata i.

“I do? Ida ma, ndang husurathon dope i hape. Orui ma muse tolu nari sian sampulu opat, tading ma sampuluasada. Ndion ma hepengmon, tolu, tolu, tolu, sada, sada, … buat ma.”

Hupasahat ma si sampulusada rubel i, hitir-hitir tanganna manjalosa.

“Mauliate.” ninna.

Pintor mangangkat au sian hundulanku, ala songgot ni rohangku.

“Mauliate? Mauliate ala ni aha?”

“Hepeng on.”

“Bah, bah. Tangkas do diboto ho nunga hugabusi ho, –amang jo Tuhan, nunga hutangko hepengmu, husamun ho, boasa be dohononmu ‘mauliate’?”

“Ai di inganan na asing, tung aha pe so dilehon di ahu”

“Agia aha ndang dilehon di ho? Unang pola menek roham itonan. Na margait do ahu nangkin, holan laho mangajari ho do i… Lehononhu do sude hepengmi, ida ma, nga huparade di amplop on! …. E ale, situtu do hape boi mangirput jolma i ate. Boasa laos manghohom ho nangkin, ndang marngingi dang marholi? Boi do hape jolma i mali tondi hira gea na nidegean.”

Murhing ibana, sian bohina na murhing i tarjaha ahu hira alus na mandok, “Boi, boasa ndang boi!”

Marsantabi ma ahu di pangajarionhu na marpahu maradophon ibana, tangkas tarida songgot ni rohana tagan husurdukhon amplop si ualupulu rubel i. “Mauliate, … mauliate, … mauliate”, ninna mulahulak. Hupanotnoti ibana ruar sian bilut i. “Daga… daga, mura na i hape tindoson angka jolma na metmet di portibi on”.

Judul asli: A Nincompoop
Nienet sian: Anton Chekhov, selected stories, A Signet Classic,1960

One response to “Gea

  1. bergman silitonga

    Nice story, di kehidupan nyata, benar terjadi, ijuk diparapara hotang diparlabian

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s